Метафоризация в образовании научно-технических терминов на татарском языке

Современные темпы научно-технического развития, постоянное возникновение и развитие все новых отраслей приложения научно-технической мысли, автоматизация многих производственных и научных процессов предъявляют все новые и новые требования и к языку, как основному проводнику человеческой мысли от человека к человеку.

Появилась даже целая наука, изучающая образование и типологию новых терминов в языке – терминоведение.

Помимо интенсификации развития новой терминологии в языке возникает и еще одна сложность: новообразования в языке должны быть понятны современному человеку независимо от языка, на котором он говорит.

Татарский язык не является исключением. Конечно, в современном словаре татарского языка большую часть новых терминов, несомненно, занимают заимствования. Большое их количество приходит либо из английского языка, либо, в основном, как переводы с русского на татарский английских терминов. Именно такой способ новообразований в лексике татарского языка наиболее активно используется. К сожалению, темпы развития самого татарского языка в этой сфере пока сильно отстают. Главным методом в образовании терминологии непосредственно с помощью татарского языка является метафоризация.

Анализ данного метода показал, что термины, образованные таким способом наиболее органично в ходят в состав лексики современного татарского языка, не нарушая при этом его структуры и адекватно передавая исходный смысл термина.

Данный метод рассматривается национальными лингвистами в качестве приоритетного в отличие от калькированного опосредованного переложения терминов, перевода с русского на татарский язык. Метод метафоризации характерен для относительно молодых языков, которым является и татарский язык. Он придает процессу словообразования ракурс переосмысления, адаптации.

Однако, статистика говорит обратное. Статистика говорит о том, что образов

ание новых терминов минуя опосредованный язык с помощью метода метафоризации, более тяжело усваивается языком, нежели механическое заимствование через русский язык. Метод метафоризации не всегда оказывается удачным ввиду субъективного переосмысления термина. Скажем, метафоризированное терминообразование «санагыч» (компьютер) так и не прижилось в татарском языке, и было вытеснено изначальным интернациональным термином.

Источник услуги перевода документов "Prima Vista"


Назад